Domingo, Agosto 20/2017
Inicio » Internacional » Embajada de Colombia en China celebra los 50 años de la primera edición de “Cien años de Soledad”.
Paute Aquí

Embajada de Colombia en China celebra los 50 años de la primera edición de “Cien años de Soledad”.

Durante el Festival Cultural “Meet in Beijing”, en el auditorio de la Universidad de Pekín (BEIDA) la Embajada de Colombia en China, en colaboración con la organización China Arts and Entertainment Group – CAEG y la Editorial Thinkingdom Media Group, celebró el quincuagésimo aniversario de la publicación de “Cien Años de Soledad” novela insignia de la literatura colombiana. Para celebrar este aniversario la editorial realizó el lanzamiento de la primera edición en idioma chino de la crónica “Relato de un Náufrago”

El evento contó con la participación de Miembros del cuerpo diplomático acreditado en Beijing, Ex Embajadores chinos en Colombia, representantes del Ministerio de Cultura y la Cancillería china, miembros de la Asociación de Escritores de China, profesores de literatura de Universidades chinas, estudiantes chinos de las facultades de literatura y español de diferentes universidades, colombianos residentes en Beijing, medios de comunicación, funcionarios de la Embajada y la Agregaduría militar colombiana.

Se inició con la presentación de un bello musical folclórico del grupo colombiano radicado en China, “O’ligar”, que interpretó canciones relacionadas con la ocasión como La Diosa Coronada, Soledad de Totó la Momposina, y Los Cien Años de Macondo de Rodolfo Aicardi.

Posteriormente, el Embajador Óscar Rueda en un emotivo discurso titulado: “Cien años, 50 años después”, hizo un recorrido literario con apuntes inéditos recordando las dificultades por las que pasó el Nobel, fallecido en 2014, para publicar “Cien años de Soledad” y el impacto en el mundo literario de la obra. “Cien Años de Soledad” fue llamada por Pablo Neruda, el Premio Nobel chileno, “el Quijote de la Mancha de nuestro tiempo”, nominada también por el periódico “El Mundo” de España entre las 100 mejores novelas del idioma español, por “Le Monde” de Paris entre los 100 mejores libros del siglo XX y por el “Club de Noruega” entre los 100 mejores libros de todos los tiempos.

El Jefe de Misión, bajo el título “La Soledad del Náufrago” también hizo un análisis de la crónica “Relato de un Náufrago”; señalando esta obra como el estreno del realismo mágico, y destacando la esperanza como la verdadera fuerza salvadora, “lección que nos deja el náufrago al que García Márquez lo salvó de Cien años de Soledad, con esta crónica, lista ahora para leer en mandarín gracias a la editorial Thinkingdom Media Group y a su traductor el Profesor Tao Yuping, que como 100.000 salvavidas, se lanzan hoy, en su último rescate”, expresó el Embajador Rueda en su discurso.

La Vice Presidenta del Grupo de Artes y Entretenimiento de China, Sra. Qin Wenhua en su intervención resaltó la influencia del escritor colombiano en la literatura china. “En chino hay un refrán: Al estar frente a un sabio, tratamos de emularlo y seguir su camino. Hoy algunos escritores chinos que respeto, han interpretado sabiamente las obras de Gabriel Garcia Márquez, siendo una oportunidad donde se ha mezclado la literatura china con la literatura latinoamericana” resaltó la Sra. Qin en su intervención.

El traductor de “Cien Años de Soledad”, Profesor Fan Ye y el traductor de “Relato de un Náufrago”, el Profesor Tao Yuping también se dirigieron al público asistente. “Este medio siglo de la recepción de la obra magna de Gabo no es más que un relato de naufragios. Ha ejercido influencia en una generación de escritores chinos: unos naufragaron en su oleaje mágico realista, y otros sobrevivieron la tempestad y encontraron sus propias vías de navegación. García Márquez y su ‘Cien años de soledad’ nos ha cambiado la vida y nos enriqueció con tantos encuentros y sorpresas” apuntó el Profesor Fan Ye en su discurso.

“Mi primera lectura de este reportaje de Gabriel Garcia Márquez fue hace ya más de treinta años en la biblioteca del Colegio de México. Tal como pueden imaginar muchos de ustedes, a mediados de la década 80, el mundo entero sentía una fiebre de admirar y seguir la perfecta combinación y mezcla de la mágica tradición de una población local-indígena con una técnica narrativa extraordinariamente moderna” subrayó el traductor de “Relato de un Náufrago”, Tao Yuping en su intervención.

Igualmente, se proyectó el video del discurso de Gabriel García Márquez durante el homenaje que recibió en Cartagena en el año 2007 el cual revela detalles inéditos y divertidos acerca del proceso de “Cien Años de Soledad” que fue acogido con emoción por los invitados.

El segundo fragmento del programa incluyó un panel integrado por el reconocido escritor contemporáneo y Presidente de la Asociación de Escritores de la Provincia de Sichuan, profesor A Lai, el Vice Presidente de la Asociación de Escritores de China, el aclamado crítico literario, Profesor Li Jingze y la renombrada escritora y profesora del Instituto de Literatura de la Universidad Renmin, Liang Hong. Los panelistas analizaron “El Relato de un náufrago” y el impacto de “Cien Años de Soledad” en China.

Al finalizar el evento, los asistentes plasmaron mensajes alegóricos a la conmemoración en mariposas de papel amarillo dispuestas para tal fin y se les hizo entrega de una rosa amarilla colombiana.

Vea También

Millones se sitúan bajo la trayectoria del eclipse en EEUU

AFP. Millones de aficionados se preparaban a observar el primer eclipse solar total visible en …

Quedarse en casa, una tendencia en auge entre los jóvenes

Se conoce con el nombre de ‘nesting’ y es común entre los ‘millennials’, especialmente en …

Nicolás Maduro convocará una «cumbre mundial de solidaridad»

abc. El régimen chavista quiere contrarrestar su creciente aislamiento internacional. Nicolás Maduro quiere ser reelegido en …

Deja un comentario